법적 용어까지 완벽하게! MOU 번역, 공증 및 인증까지 해결
안녕하세요 한국통합민원센터입니다!해외 기업이나 기관과 협력을 맺을 때 가장 먼저 작성하는 문서가 무엇인지 아시나요? 바로 MOU, 즉 양해각서인데요. MOU는 협력의 기본 틀을 정하는 문서이기 때문에 번역이 부정확하면 협약 내용이 잘못 전달될 수 있어요. 단순히 문장을 바꾸는 것이 아니라, 법적 효력까지 고려해 정확하게 번역해야 합니다. 오늘은 MOU 번역이 왜 중요한지, 어떤 점을 유의해야 하는지, 그리고 한국통합민원센터에서 어떻게 도와드릴 수 있는지 자세히 알려드릴게요!MOU 번역이란?MOU 번역은 기업, 정부 기관, 학교, 연구소 등에서 체결하는 양해각서를 원문의 취지를 유지하면서다른 언어로 변환하는 작업입니다. 협력의 목적, 주요 내용, 계약 조건 등이 포함되기 때문에 정확한 번역이 필수적입니..
2025. 1. 17.
법인 서류, 법인 등기부등본 번역 및 번역공증 진행 후 아포스티유 인증까지 모든 절차 온라인 발급 받는 방법
안녕하세요한국통합민원센터 입니다! 해외에 제출해야 하는 법인등기부등본의 경우, 번역과 공증을 통해 공식성을 확보하는 것이 중요합니다.한국통합민원센터는 법인등기부등본의 정확한 번역과 공증을 신속하게 제공하여, 기업의 공식 서류를 외국 기관에서도 인정받을 수 있도록 도와드립니다.법인등기부등본은 법인의 설립, 운영, 변동 사항 등을 공식적으로 기록한 문서로주로 상업 등기소 또는 관할 정부 기관에서 발급합니다.법인의 법적 지위를 확인하고, 사업의 투명성을 높이는 중요한 문서로, 관련 기관이나 거래 상대방에게 법인의 정보를 공식적으로 증명하는 역할을 합니다.주로 상대방의 법적 신원을 확인하는데 필수적이고 금융거래, 공급 계약,세무 및 회계, 기업 인수 및 합병 등 상황에 필요합니다.법인등기부등본을 ..
2024. 11. 13.