본문 바로가기
배달의민원/국내민원신청

병원 진단서 번역부터 공증까지 한꺼번에 처리하자!

by 올민원 2023. 5. 11.
반응형

 

안녕하세요~

배달의 번역입니다.

 

오늘 여러분들과 나눌 이야기는 바로

 

 

 

 

병원 진단서 번역과 공증입니다.

 

한두 달 전쯤부터

실외 마스크 착용 의무가 해제됐다는 사실

다들 알고 계시죠?

 

코로나 바이러스로 인해서

전 세계적으로 위생 및 보건에 관한

심사와 기준이 엄격해졌고

 

개개인도 위생에 대한 관심이

굉장히 높아졌습니다.

 

따라서 병원 진단서와 같은

의료 서류 번역 및 공증에 대해서

 

어디에 어떻게 쓰이는지

번역을 하는데 주의해야 할 점은 무엇인지

함께 알아보도록 하겠습니다.

 

여기저기 들어갈 곳이 많은 진단서

 

 

 

해외에 많이 나가시는 분들은

진단서를 떼는 경우가 많아

잘 아시겠지만

 

국가 간에서는 위생 보건 관리가

굉장히 중요한 사안이다 보니

 

우려가 되는 전염병 등의 여부 파악을 위하여

병원 진단서를 발급하여 제출해야 합니다.

 

 

원래는 유학이나 취업, 이민 등의

장기 목적 비자를 발급받는 경우에만

진단서를 제출하였지만,

 

코로나 바이러스 확산에 따라

국가 간 방역이 중요해지면서

일반 여행 등의 단기 목적에서도

진단서를 제출하게 되었습니다.

 

대부분 국가가 일반인에 대해

국경을 봉쇄했을 정도로 심각했던지라

이런 절차는 어찌 보면 당연한 거죠.

 

또한, 위생 보건의 목적이 아니더라도

해외 진단서를 번역해야 하는 경우가 있는데요

 

 

바로 해외에서 상해를 입었을 경우

보험금을 청구하기 위해

발급하는 경우입니다.

 

어떤 곳은 원문 그대로 받아주기도 하지만

어떤 보험사는 번역과 공증을

요구하는 곳도 있더라고요.

 

병원 진단서뿐만이 아니라

아래와 같은 의료 서류들이

위 상황에서 필요할 수 있으니

참고하시면 좋을 것 같습니다.

 

 

 
 
사망진단서 번역
시체검안서 번역
의료인 면허증명서 번역
의사 소견서 번역
건강검진서 번역
처방전 번역
진료기록 번역
예방접종 증명서 번역
백신접종 증명서 번역

 

 

 

대표적인 것들을 조금 나열해 봤는데

 

일부만 약간 설명을 드리자면

 

해외에서 사망했을 경우

보험처리 및 장례절차를 위해서

사망진단서, 시체검안서가 필요합니다.

 

의사 소견서

한국 같은 경우 진단서에

자체적으로 달려있는 경우가 많지만

외국에서는 진단서 따로,

소견서 따로 발급하는 경우가 많더군요.

 

특히 특정 예방접종을

건강 상의 이유로 하지 못한다면

 의사 소견서가 필요한 경우가 있어요

 

 

천식이나 당뇨 등 앓고 있는 지병이 있는 경우

해외로 나갈 때 약물을 반입해야 하는데

이 경우에는 처방전이 필요합니다.

 

또한 비자 심사 시 제출하는 범죄경력서에

약물과 관련한 사항이 있을 경우

진료기록을 떼서 제출해야 하고요

 

 

 

 

병원 진단서 번역 시 주의사항!

 

 

 

일단 진단서에는 병명이 들어갑니다.

의학적으로 이미 정의가 된 명칭이기 때문에

정확한 단어를 사용해야 하는 것은 당연합니다.

 

다만 문제는 해당 서류의 성질에 따라

약간 나뉘는 경우가 있다는 겁니다.

 

실제 제가 봤던 사례를 알려드리자면

사망진단서 의뢰를 받았는데

사인 란에 병명이 약어로 적혀있었습니다.

물론 의료 종사자분이라면 약어를 사용해도

다 알 수 있는 용어겠지만

 

국내 사망진단서 작성 가이드에 따르면

병명은 약칭이 아닌 정확하게 한글로 작성해야 하기 때문에

원문 그대로 약어를 사용하지 않고

기존 가이드라인에 따라 번역하였던 기억이 있습니다.

 

 

 

 

 

또 위 그림 설명에서

"번역 과정에서 기존 정보가 틀릴 일이 있나?"

생각할 분들이 계시는데

 

사실 진단서 의뢰를 맡을 때

95% 정도는 종이로 된 진단서를

사진으로 찍거나 스캔을 하여

보내주십니다.

 

번역 및 공증을 위해서는

이를 새로 컴퓨터 파일로 제작해 옮겨야 하는데

그 과정에서 누락이나 오타, 실수 등이 발생할 수 있어

추후 제출처에서 반려당할 우려가 있습니다.

 

 

사실 아무리 숙련된 번역가라도

작업을 혼자서 진행한다면

사람이기 때문에 실수할 가능성이

0.1%라도 존재합니다.

 

따라서 이를 대비해 검수자와 편집자 등

전체적인 팀의 전문성이 필요합니다.

 

 
믿을 수 있는 전문 번역, 배달의 번역

 


 

배달의 번역에서는

다양한 분야의 전문가를 통해

노련하고 정확한 번역물

만들어가고 있습니다.

 

또한, 이후 여러 차례

감수 및 검수를 통하여

번역물을 더욱 다듬은 뒤

 

깔끔한 편집 통해

번역물 품질을 최상으로

끌어올리고 있습니다.

 

납품 이후에도 이에 그치지 않고

마음에 들지 않는 부분이 있다면

의뢰인분의 피드백에 따라

책임지고 수정하고 있습니다.

 

또한 번역과 번역공증

혹은 아포스티유나 대사관 인증이 필요한 경우

이를 한꺼번에 처리할 수 있는

"원스톱 서비스"를 제공하고 있습니다.

 

 

 

쉽고 간편하게 번역 상담

 

 

 

전화, 방문, 이메일뿐만 아니라

카카오톡, 네이버 톡톡 SNS를 통해서도

언제든 상담 및 견적문의가 가능합니다.

 

 

홈페이지 방문

SNS 문의하기

 

전화상담

☏070-4220-2568

 

이메일 문의

translation@allminwon.com

 

직접 찾아오시는 길

(명동역 8번 출구 도보 5분 이내)

 

 

 

반응형